へべれけ! ~すすめ 赤軍少女旅団!~

へべれけ! ~すすめ 赤軍少女旅団!~

English please
I want to liberate some cute girls so bad.
< >
1-15 / 35 のコメントを表示
Henteko Doujin  [開発者] 2016年9月22日 18時45分 
Sorry, volunteer translation is planned , but not English or Russian.
Looking forward for the english version, :happyelf:
So are you saying no english version?
If English isn't supported in the game, then why hell is the Steam store page in English?
Henteko Doujin  [開発者] 2016年9月29日 5時54分 
At the moment, we don't have enough staff and resources to translate this work in English, but not sure for the future.

This is a free software project.
We hope someone cool play it and offer volutneer translation as our comrade ;)
最近の変更はHenteko Doujinが行いました; 2016年9月29日 5時58分
midori 2016年9月29日 23時47分 
oo, steam game to learn more vocab with, srpg at that, awesome!
I wish there was a English version on DLSite so I can play it with all the goodies.
ENGLISH PLEASE
Time to learn japanese, guys!
Guys all we need is one weeabo that studied his moon runes to make a translation.
Kaldin 2016年10月2日 15時17分 
OBJECTION! の投稿を引用:
Guys all we need is one weeabo that studied his moon runes to make a translation.
OBJECTION! By definition, a weeaboo wouldn't be able to translate Japanese. Unless you count ♥♥♥♥ like Nick Doerr did to Neptunia-Games(on Steam only concerning Re;Birth2 and 3; but only REALLY appearent in 2) as translating...which is changing the characters however they "think" might "fit" them.
cant be hard to use google translator^^
Kaldin 2016年10月8日 10時44分 
Blitzwing の投稿を引用:
cant be hard to use google translator^^
Anyone using it for Japanese and expecting the outcome to be sensible is a really stupid idiot.
「死の火」 Yamino Takamaru の投稿を引用:
Blitzwing の投稿を引用:
cant be hard to use google translator^^
Anyone using it for Japanese and expecting the outcome to be sensible is a really stupid idiot.

Or any language for that matter...
Kaldin 2016年10月8日 16時32分 
l_hamalainen の投稿を引用:
「死の火」 Yamino Takamaru の投稿を引用:
Anyone using it for Japanese and expecting the outcome to be sensible is a really stupid idiot.

Or any language for that matter...
Well, Google Trans has become better over the years...German to English often keeps it somewhat sensible imho(from what I tested), but just leaves a grammatical mess. But when it comes to languages like Japanese where words can have A LOT of meanings, there aren't any fixed spaces, and you can't even mechanically tell 100% where a word ends...yeah, that's when you're lost with stuff like that.
< >
1-15 / 35 のコメントを表示
ページ毎: 1530 50