HEBEREKE!: March! Red Army Girls' Brigade

HEBEREKE!: March! Red Army Girls' Brigade

English please
I want to liberate some cute girls so bad.
< >
115/35 megjegyzés mutatása
Henteko Doujin  [Fejlesztő] 2016. szept. 22., 18:45 
Sorry, volunteer translation is planned , but not English or Russian.
Looking forward for the english version, :happyelf:
So are you saying no english version?
If English isn't supported in the game, then why hell is the Steam store page in English?
Henteko Doujin  [Fejlesztő] 2016. szept. 29., 5:54 
At the moment, we don't have enough staff and resources to translate this work in English, but not sure for the future.

This is a free software project.
We hope someone cool play it and offer volutneer translation as our comrade ;)
Legutóbb szerkesztette: Henteko Doujin; 2016. szept. 29., 5:58
oo, steam game to learn more vocab with, srpg at that, awesome!
I wish there was a English version on DLSite so I can play it with all the goodies.
Time to learn japanese, guys!
Guys all we need is one weeabo that studied his moon runes to make a translation.
OBJECTION! eredeti hozzászólása:
Guys all we need is one weeabo that studied his moon runes to make a translation.
OBJECTION! By definition, a weeaboo wouldn't be able to translate Japanese. Unless you count ♥♥♥♥ like Nick Doerr did to Neptunia-Games(on Steam only concerning Re;Birth2 and 3; but only REALLY appearent in 2) as translating...which is changing the characters however they "think" might "fit" them.
cant be hard to use google translator^^
Blitzwing eredeti hozzászólása:
cant be hard to use google translator^^
Anyone using it for Japanese and expecting the outcome to be sensible is a really stupid idiot.
「死の火」 Yamino Takamaru eredeti hozzászólása:
Blitzwing eredeti hozzászólása:
cant be hard to use google translator^^
Anyone using it for Japanese and expecting the outcome to be sensible is a really stupid idiot.

Or any language for that matter...
l_hamalainen eredeti hozzászólása:
「死の火」 Yamino Takamaru eredeti hozzászólása:
Anyone using it for Japanese and expecting the outcome to be sensible is a really stupid idiot.

Or any language for that matter...
Well, Google Trans has become better over the years...German to English often keeps it somewhat sensible imho(from what I tested), but just leaves a grammatical mess. But when it comes to languages like Japanese where words can have A LOT of meanings, there aren't any fixed spaces, and you can't even mechanically tell 100% where a word ends...yeah, that's when you're lost with stuff like that.
< >
115/35 megjegyzés mutatása
Laponként: 1530 50