STEAM GROUP
Steam Translation - French FrTraduc
STEAM GROUP
Steam Translation - French FrTraduc
9
IN-GAME
85
ONLINE
Founded
28 April, 2010
Location
France 
130 Comments
Enzo 12 Oct, 2020 @ 10:48pm 
@Yanka Bonjour et désolé pour ce délai si long. Tu devrais maintenant pouvoir à nouveau faire des suggestions. Merci de ton intérêt !
Yanka 19 Sep, 2020 @ 2:05am 
Bonjour, j'ai des suggestions de trad en attente depuis 2015-2016, serait-il possible de les faire sauter et de me recréditer mes 125 points ?

J'avais abandonné l'idée de participer après plusieurs mois, plusieurs années sans aucune nouvelle. À présent je souhaite de nouveau participer, de temps à autres.

Bonne journée et merci.
Spouk 17 Jul, 2020 @ 1:04pm 
Bonjour, je pense que la blague a assez durée, il est à présent temps de remettre la traduction Française de Steam, c'est-à-dire : sans inclusif, sans points médians, sans "contacts".

Votre objectif, en tant que membres du STS est de traduire de l'Anglais vers le Français, pas de modifier/changer des mots et aller à l'encontre de Valve.

Nous sommes toujours beaucoup et nous ne nous essoufflerons pas. C'est à vous de corriger vos erreurs à présent, sachez que nous suivons cela de prêt.
Athrandor 15 Jul, 2020 @ 8:49am 
Bonjour, je pensais que votre travail était de traduire Steam en Français ?
Pourquoi quand je sélectionne "Français" dans la langue de l'interface je me retrouve avec une langue qui y ressemble mais qui ne l'est pas ?

Pourquoi ne pas faire votre boulot correctement et vous en tenir à une traduction fidèle et non ce que vous avez produit depuis quelque temps ?

Et la je ne parle pas des fautes déjà relevées par d'autre avant moi. Vous savez pas traduire ? Vous n'aimez pas le Français ? Alors laissez votre place aux gens compétents qui seront, eux, content de traduire correctement en restant fidèle à l'Anglais (ce que vous êtes normalement OBLIGES de faire), et qui aiment notre si belle langue.
Osman 13 Jul, 2020 @ 5:07pm 
Bonjour, je viens rajouter mon grain de sel. Pourquoi imposer l'écriture inclusive lorsqu'elle n'est ni reconnue par l'académie française, ni supportée par les robots de lecture pour les handicapés, ni aisée à lire pour les personnes dislexiques ?

Je me permets de vous signaler, messieurs les "traducteurs", qu'en l'espace de 10 secondes, j'ai relevé les erreurs suivantes sur les annonces épinglées en page d'accueil :

* Annonce récente "accès libre!" : il faut un espace avant le point d'exclamation,
* "inscritpions" : pas besoin d'en dire plus


Il semblerait que vous pourriez profiter du temps passé à pousser un agenda politique, à réviser vos classiques de la langue française.
Froh 12 Jul, 2020 @ 2:57am 
Bonjour, l'écriture inclusive rends très difficile la lecture pour les appareils vocaux destinés aux malvoyant et pose de nombreux problèmes aux personnes atteintes de dyslexie.
Pour le coup, il est triste de voir qu'actuellement elle ne fait qu'exclure.
Je comprend le combat idéologique sous jacent, mais je pense que ce choix d'écriture pose plus de problèmes qu'il ne résoud. Si vous tenez à être inclusif, préférez la règle de proximité, qui a le mérite de n'exclure personnes, les appareils la lisant très bien.
[SouL] Gardian 12 Jul, 2020 @ 2:38am 
Est il possible de mettre la langue française disponible pour les clients de Steam? Je me retrouve avec une syntaxe d'activistes politiques sur un site marchand prônant la neutralité politique.
Deadman 11 Jul, 2020 @ 11:05am 
Bonjour, comptez-vous répondre au mécontentement des utilisateurs de Steam quant à l'écriture inclusive ou comptez-vous nous imposer votre point de vue et vos idées ?
Makwy 10 Jul, 2020 @ 1:27am 
Stop a l'écriture inclusive, arrêter de prendre en otage les joueurs français et la langue française. La politique n'a rien à faire sur Steam.
Enzo 30 Jun, 2020 @ 7:26am 
Je rajouterai que le mot « item » vient du latin et est utilisé dans d'autres disciplines (linguistique, psychologie...).
Enzo 30 Jun, 2020 @ 7:25am 
@[FR]Mamouthe On fait une distinction entre les « objets » et les « items ». Les objets, ce sont des éléments essentiels au jeu, qui font partie intégrante du gameplay (par exemple, les armes dans CS:GO). On utilise aussi ce terme pour les objets du Workshop. Les items, quant à eux, sont des cosmétiques que les utilisateurs et utilisatrices peuvent acheter pour personnaliser leur expérience sur Steam ou dans d'autres jeux. On a choisi de faire cette distinction pour que tout le monde sache bien ce qui relève du gameplay, ce qui est gratuit, et ce qui relève du cosmétique, qui est payant.
PoorPocketsMcNewHold 30 Jun, 2020 @ 6:41am 
@[FR]Mamouthe Nous interprétons habituellement bel et bien, le mot item par objet. Pourriez-vous nous indiquer de cette erreur ?
PoorPocketsMcNewHold 18 Jun, 2020 @ 9:59am 
@interceepteur Ceci n'est pas l'endroit idéal pour cela. Veuillez vous rediriger vers le support Steam.
@Nedah Le Steam Translation Server est destiné à la traduction des jeux, logiciels, et pages de Valve Software. Pas du cas de Subsistence.
Neda 18 Jun, 2020 @ 7:52am 
[SUBSISTENCE] Traduction erronée sur la description de l'équipement de plongée, il est indiquée "permet de plonger en haut profonde..." au lieu de " eau profonde"
intercepteur 16 Jun, 2020 @ 3:54pm 
Bonjour depuis aujourdhui je ne suis plus capable de jouer avec mon joystick est que ses normal
Enzo 10 Jul, 2019 @ 9:43pm 
@Vavalentin_MH Je t'ai envoyé une demande d'ami pour qu'on puisse voir cela ensemble.
🄵🄺🅈⁴²⁰ 23 Jan, 2019 @ 11:46am 
@PoorpocketsMcNewhold Merci, j'avais pas remarqué! :cozybethesda:
PoorPocketsMcNewHold 10 Jan, 2019 @ 9:45pm 
@⁂🄵🄺🅈⁂ Tu es au courant, que tout le monde parle Français ici ?
🄵🄺🅈⁴²⁰ 10 Jan, 2019 @ 11:23am 
Hello guys :FRAflag:
Falkio 28 Feb, 2018 @ 8:44am 
@KaRmA ça sert à rien de délete ton commentaire hein ^^
Taink ☃ 28 Feb, 2018 @ 7:54am 
Tiens c'est malin ça de supprimer son commentaire --"
krm 28 Feb, 2018 @ 6:21am 
@Falkio , je viens d'arrivé sur le groupe , Quoi ?
Falkio 19 Feb, 2018 @ 10:45pm 
@KaRmA ce groupe n'a rien à voir avec CS:GO encore moins quand il s'agit de demander des dons pour acheter des skins
flo-12 15 Feb, 2018 @ 12:13pm 
Oui effectivement d'ou son nom, c'était logique. Merci en tout cas d'avoir pris la peine de m'expliquer tout ça.
Taink ☃ 15 Feb, 2018 @ 11:37am 
Les traducteurs d'autres jeux s'adressent en général directement au(x) développeur(s) mais il n'est pas rare qu'un groupe de joueurs passionnés traduisent leur jeu dans un mod ou que le développeur propose lui-même un programme de traduction.
STS n'est en effet cependant dédié qu'à la traduction des jeux Valve (ou de Steam lui-même, hein).
flo-12 15 Feb, 2018 @ 11:29am 
Ok merci pour ces précisions. Je parlais en fait des jeux proposés en anglais sur "steam" et dont certains sont sur le point d'avoir un patch fr bénévole. Je pensais qu'il y avait des équipes sur steam s'occupant de ces traductions, mais pas spécialement les jeux valves.
Taink ☃ 15 Feb, 2018 @ 11:24am 
@flo-12 Si c'est pour une liste complète des jeux traduits sur Steam, je pense que personne ici n'a de connaissances à ce sujet. Tu peux aussi réaliser une recherche par langue via le moteur de recherche de Steam.
En revanche, nous traduisons les jeux créés par Valve (à savoir Dota 2, CS:GO, TF2).
flo-12 15 Feb, 2018 @ 11:17am 
Est qu'il y aurait un endroit ou on peut trouver la liste des jeux traduits ou en train de l'être, en prévision d'achats svp ?
Bullo 14 Jan, 2018 @ 10:29am 
Il va falloir que je me remette à traduire :)
Taink ☃ 1 Dec, 2017 @ 2:23pm 
Extrait de la FAQ du Steam Translation Server

Puis-je obtenir un badge en augmentant de niveau sur le STS ?
Oui. Les traducteurs ayant atteint le niveau 12 sur Steam Translation se verront récompensés par le badge de Traducteur (càd en restant dans le top 5 de votre langue pendant 6 mois). Ce badge augmente de niveau vers bronze, argent et or à chaque nouveau palier de 12 niveaux atteint (niveau 12 = basique, 24 = bronze, 36 = argent et 48 = or).
Madigan 1 Dec, 2017 @ 12:07pm 
Bonjour as combien de traductions on as un badge sur Steam ?
Enzo 30 Nov, 2017 @ 9:19pm 
@ALEXANDER Si tu souhaites participer aux traductions de Steam et des produits de Valve, tu peux te rendre sur https://translation.steampowered.com/ et remplir le formulaire d'inscription (une traduction)
DRANREB 30 Nov, 2017 @ 3:09pm 
Bonjour.COMMENT ET OU ALLER POUR FAIRE UNE TRADUCTION Merci
Enzo 13 Sep, 2017 @ 6:59am 
@Mussidan Quelles pages ne sont pas traduites en français ? Pour information, nous ne traduisons pas les pages du magasin de jeux non développés par Valve : ce sont les développeurs/éditeurs qui s'en occupent.
Mussidan 13 Sep, 2017 @ 6:06am 
Bonjour, toutes les pages ne sont pas en Français, pouvez vous faire mieux , merci .Si je peux aider un joueur, j'en serai ravis.
♣ Negan The Savior ♣ 22 Jun, 2017 @ 3:28pm 
Bonjour ! J'aimerais désespérément une traduction pour Danganronpa
..
Enzo 25 May, 2017 @ 9:35am 
Malheureusement, nous ne traduisons pas les jeux non-Valve. Je te conseille néanmoins d'envoyer un e-mail au développeur ou à l'éditeur du jeu ou à poster sur le forum du jeu en question pour essayer d'obtenir davantage d'informations sur une potentielle traduction française.
CoffeeAzel 25 May, 2017 @ 9:28am 
Bonjour, je cherche désespérément un patch fr de Else Heart.Break, un jeu excellent qui nécessite de bien comprendre l'anglais malheureusement pour moi :( , si quelqu'un a des infos je prends ^^
Cedjoe 1 Jan, 2017 @ 1:50pm 
bon j'ai envoyé ma traduction j'espère qu'elle sera acceptée et que je pourrai participer aux traductions des textes qui ne l'ont pas encore été :)
WaouBen 3 Mar, 2016 @ 12:15pm 
Pas de problème ;) D'ailleur je vois que l'erreur a été réparée, c'est quand même mieux comme ça :steamhappy:
Mathisca 12 Feb, 2016 @ 12:33pm 
Merci WaouBen ! Cependant nous ne pouvons pas modifier directement ces traductions. Je contacterais Valve lundi pour tenter d'arranger ça.
WaouBen 12 Feb, 2016 @ 10:37am 
Je voudrais juste signaler une erreur de traduction dans big picture. Dans "reprendre et explorer", il est proposé différent genres de jeu, mais la traduction est littérale. Exemple, Action jeux, Indépendant jeux, Petit jeu jeux...
HowDareYou 14 Oct, 2015 @ 11:40am 
Bonsoir, je te conseille de lire le papier de Heffebaycay "Ouverture du site de traduction !" juste au-dessus, ou disponible à cette adresse : http://gtm.you1.cn/groups/FrenchTranslations#announcements/detail/990983769380395212 tout y est expliqué. :D:
CharonCDXX 1 Oct, 2015 @ 8:00am 
Bonjour, j'aimerais bien participer aux traductions, je peux ? Si oui comment ?
Sinon à plus ! :ghsmile::Eco::vanilla2:
Midona 8 Aug, 2015 @ 8:10am 
On dirait que les candidatures sont fermées, je n'ai toujours aucune réponse.
karl-police2024[GER] 10 Apr, 2015 @ 4:55am 
There are groups. CAN SOMEONE GIVE ME A GUIDE AND POST IT ON MY PROFILE.. (LINK)
Sakaeru 🌸 18 Jan, 2015 @ 1:29am 
I would love to practice my french on someone, add me if you can help ^_^
HowDareYou 12 Jan, 2015 @ 6:17am 
Bonjour,
tu dois tout d'abord envoyer une candidature, ie. traduire un texte qui te sera donné, puis être accepté. Ensuite, il suffit d'atteindre le rang 12 dans ton groupe de traduction, ce qui équivaut à avoir remplit 12 fois les quotas mensuelles de mots et de suggestions nécessaires pour pouvoir intégrer la Core Team. Note que si, à la fin du mois, tu fais parti des 5 traducteurs ayant le plus contribué au cours de ce mois, tu remportes un point supplémentaire.
Crysis 10 Jan, 2015 @ 9:47am 
Bonjour Je ai woundering comment puis-je obtenir l' im badge Traducteur très bon français et aime à le dire à une certaine utilisation
HowDareYou 26 Dec, 2014 @ 10:56am 
Completement fou qu'on ait réussi à le boucler cette année en effet, y avait quoi 60 pages de Dota ? :rufushurt: Fini le dernier jour qui plus est, bref sacré taf, félicitations et bonnes fêtes de fin d'année à tous ! :steamflake: