CHAOS;HEAD NOAH

CHAOS;HEAD NOAH

통계 보기:
이 토론은 잠겼습니다.
Vitameanslife 2022년 10월 7일 오전 9시 18분
Committee of Zero Patch worthwhile?
Whoever runs the twitter handle for Committee of Zero claims the official translation "fails to capture the personality and ambiance of the original", but also complains about "untranslated Japanese" and translator notes. If I want a less liberal translation, do I apply the Committee of Zero patch or stick with the official translation?
< >
110개 댓글 중 1-15개 표시
C 2022년 10월 7일 오전 9시 27분 
I'd definitely wait for the patch. While you'd certainly be able to read the entire thing without it, the experience would be greatly improved with the patch. I didn't wait for the patch with Robotics;Notes, and I regret not having waited for it. Not to disrespect the official localizers, but they're not as intimately familiar with this series as The Committee of Zero.
TNBXIII 2022년 10월 7일 오전 9시 45분 
The patch is much better. The committee has done other sciadv patches and that makes the experience more enjoyable. You can play it without it, but I would suggest to wait.
dippomagoo 2022년 10월 7일 오전 9시 47분 
As someone who has the other games on console (haven't played them yet, though, because I wanted this first), and usually prefer to use official localizations..... I'd say Committee of Zero seems to be the way to go on this one. Just based on how they're talking, they seem to know the series (and especially this game) much better than the translators did. Not even joking or exaggerating, they posted a screenshot showing a TIP in the official release, where it basically says "this is a Japanese meme that doesn't translate well into English, and using English memes would be embarrassing, so we cut it out completely"..... Yeah, I think I'd rather trust the fans, who will almost certainly find a proper way of reworking things so it fits, instead of being lazy and cutting stuff completely, lol
Aaaaha 2022년 10월 7일 오전 9시 50분 
Eh, the Committee of Zero tends to greatly exaggerate their complaints with the translations. Their translation will probably be better, if only in terms of consistency with the other games, but I think the official translation should still be good enough for most people.

However, if the port is the same as the Switch port, it will be censored compared to the original X360 version of the game (at least two routes were significantly affected because they had too much gore), so you probably should wait for their patch anyway.
Aaaaha 님이 마지막으로 수정; 2022년 10월 7일 오전 10시 00분
toughnails 2022년 10월 7일 오전 10시 07분 
This article talks a lot about the localization quality, with many screenshots and examples:
https://www.kirikiribasara.com/2022/10/06/chaoshead-noah-review-a-masterpiece-marred/

I've no idea why all SciAdv games except for OG S;G are so poorly localized, it's baffling.
hachi 2022년 10월 7일 오전 10시 13분 
Aaaaha님이 먼저 게시:
Eh, the Committee of Zero tends to greatly exaggerate their complaints with the translations. Their translation will probably be better, if only in terms of consistency with the other games, but I think the official translation should still be good enough for most people.

However, if the port is the same as the Switch port, it will be censored compared to the original X360 version of the game (at least two routes were significantly affected because they had too much gore), so you probably should wait for their patch anyway.

Not really. CoZ is absolutely right about all of it. Sure, the translations may be readable, but the important part is the accuracy to the original Japanese: you can't really tell it without actually comparing the two side-by-side.

You'll be losing out on a lot from the story. Little mistranslations stack up when there's so many, and that's not even including the bigger ones that they messed up on. You may "get" the story with the official TL, but there's just so much in the details that will be absolutely maimed by the official TL.
Vent 2022년 10월 7일 오전 10시 16분 
I'll wait for the Committee of Zero patch before I play Noah. After all, I've already waited a lot for this. ;)
InvaderOfDooM 2022년 10월 7일 오전 10시 25분 
Some reviewers have actually complained that the translation is simplistic and at times robotic in delivery as per most of the previous games too, so I would personally just wait for the patch which is actually done by fans of the series and who care for authenticity/consistency. Including they also translate background stuff for the reader and other fluff that the main translators for the game ignore so the experience is even better. Not to mention the game is censored tmk so you'd be missing things even more things without the patch.

So it comes down to basically do you want the barebones experience or the full package as originally intended.
InvaderOfDooM 님이 마지막으로 수정; 2022년 10월 7일 오전 10시 27분
SLT 2022년 10월 7일 오전 10시 33분 
Absolutely it is for this game.
It's also great for every other game they did a patch for but for this one it's pretty much necessary due to this particular version that got localized.
If you don't want to play the game censored wait for the patch.
Maelis 2022년 10월 7일 오전 10시 34분 
CoZ translated pregnant man to manchild. If you think that these guys are high quality then you're just dumb.
WinterSachi 2022년 10월 7일 오전 10시 35분 
Same, I'll wait for the patch. It seems like Chaos series needs them more than S;G one. After such a long wait to finally have it localised waiting couple more weeks is a piece of cake.
I don't mind the translation part that much, I'm more curious to play the game with all the story important cut content.
WinterSachi 님이 마지막으로 수정; 2022년 10월 7일 오전 10시 38분
Aaaaha 2022년 10월 7일 오후 12시 11분 
hachi님이 먼저 게시:
Aaaaha님이 먼저 게시:
Eh, the Committee of Zero tends to greatly exaggerate their complaints with the translations. Their translation will probably be better, if only in terms of consistency with the other games, but I think the official translation should still be good enough for most people.

However, if the port is the same as the Switch port, it will be censored compared to the original X360 version of the game (at least two routes were significantly affected because they had too much gore), so you probably should wait for their patch anyway.

Not really. CoZ is absolutely right about all of it. Sure, the translations may be readable, but the important part is the accuracy to the original Japanese: you can't really tell it without actually comparing the two side-by-side.

You'll be losing out on a lot from the story. Little mistranslations stack up when there's so many, and that's not even including the bigger ones that they messed up on. You may "get" the story with the official TL, but there's just so much in the details that will be absolutely maimed by the official TL.
I mean, maybe they're right, but in the KKB review for example they don't really show any mistranslations, they just say that there are many of them and criticize other flaws of the translation. (although going more into details would have been hard without spoiling the game, I guess)

I read Robotics;Notes Elite first with their patch and then I watched someone play the game without their patch, and honestly while there certainly were mistakes in the official translation (e.g. the infamous mistranslation of Takumi's name, many of the Tweeps being weirdly written, some consistency issues...) it wasn't as bad as they said.

But again I still think waiting for their patch is better.
Vitameanslife 2022년 10월 7일 오후 1시 05분 
MAELIS님이 먼저 게시:
CoZ translated pregnant man to manchild. If you think that these guys are high quality then you're just dumb.
Okay, yeah, I just read their justification for this and I'm gonna have to pass on their patch now.
Seralyne 2022년 10월 7일 오후 1시 25분 
MAELIS님이 먼저 게시:
CoZ translated pregnant man to manchild. If you think that these guys are high quality then you're just dumb.

Vitameanslife님이 먼저 게시:
MAELIS님이 먼저 게시:
CoZ translated pregnant man to manchild. If you think that these guys are high quality then you're just dumb.
Okay, yeah, I just read their justification for this and I'm gonna have to pass on their patch now.

Contextually it absolutely makes sense though. It's @channel that comes up with the case names. @channel will absolutely make up some memey name for it, and Manchild certainly is one that has that kind of snappy wittiness you'd expect.
Maelis 2022년 10월 7일 오후 1시 29분 
Davixxa님이 먼저 게시:
MAELIS님이 먼저 게시:
CoZ translated pregnant man to manchild. If you think that these guys are high quality then you're just dumb.

Vitameanslife님이 먼저 게시:
Okay, yeah, I just read their justification for this and I'm gonna have to pass on their patch now.

Contextually it absolutely makes sense though. It's @channel that comes up with the case names. @channel will absolutely make up some memey name for it, and Manchild certainly is one that has that kind of snappy wittiness you'd expect.

No..it would still be pregnant man. If you want to go full edgy then it'd be the t word that's referred to transexual people in a harmful way. Sorry but they lost all of my credibility with that terrible explanation.
< >
110개 댓글 중 1-15개 표시
페이지당 표시 개수: 1530 50

게시된 날짜: 2022년 10월 7일 오전 9시 18분
게시글: 110