The First Descendant

The First Descendant

Freyna’s Trauma Quest Cutscenes In English Vs Korean / The First Descendant
8
   
Giải thưởng
Yêu thích
Đã yêu thích
Bỏ thích
3 bình luận
ironfunky 30 Thg10 @ 2:51pm 
poorly translated@3:32, Koreans only have one real word for "gender" and it is more accurately translated as "sex", as in chromosomal. The word is frequently used frequently in medical terminology. Wonder if this is a mistake or wokalized korean.

@TheFlyingStormBoyz, you are hearing two syllables with an unfortunate combination to english ears when spoken together.

5:19-You... It/there was never someone else, only you. How could you do this to me?

(nay)---[You] 네
K/Ga [subject marker], 가

Korean only has one letter for K/G type sounds, ㄱ (Ge-ok-letter "name")

If they used only the word for "you", it would mean "yes" instead. The marker syllable is required for understanding the conversations in Korean.
GoldenGG  [tác giả] 10 Thg10 @ 4:28pm 
Nigg....
TheFlyingStormBoyz 10 Thg10 @ 1:55pm 
5:19 WHAT DID SHE SAY!!!!