The First Descendant
Freyna’s Trauma Quest Cutscenes In English Vs Korean / The First Descendant
8
   
Наградить
В избранное
В избранном
Удалить
Комментариев: 3
ironfunky 30 окт в 14:51 
poorly translated@3:32, Koreans only have one real word for "gender" and it is more accurately translated as "sex", as in chromosomal. The word is frequently used frequently in medical terminology. Wonder if this is a mistake or wokalized korean.

@TheFlyingStormBoyz, you are hearing two syllables with an unfortunate combination to english ears when spoken together.

5:19-You... It/there was never someone else, only you. How could you do this to me?

(nay)---[You] 네
K/Ga [subject marker], 가

Korean only has one letter for K/G type sounds, ㄱ (Ge-ok-letter "name")

If they used only the word for "you", it would mean "yes" instead. The marker syllable is required for understanding the conversations in Korean.
GoldenGG  [создатель] 10 окт в 16:28 
Nigg....
TheFlyingStormBoyz 10 окт в 13:55 
5:19 WHAT DID SHE SAY!!!!