The Coffin of Andy and Leyley

The Coffin of Andy and Leyley

Tidak cukup rating
日本語訳MOD(※ファン翻訳)を作成しました
Oleh seika
日本語版のファン翻訳ファイルを作成しました(※非公式です)。
直接ゲームに適用させて読めるものと、原文で読み進めたい方向けに補足メモなども付記したファイルも別個にご用意しております。本作を楽しむためにお力添えができれば幸いです。
   
Penghargaan
Favorit
Difavoritkan
Batalkan favorit
はじめに
ここで公開している各ファイルは非公式のもので、日本語のファン翻訳を扱っております。このファン翻訳を作成した私は本作(『The Coffin of Andy and Leyley』)の作者であるNemlei氏ともパブリッシャーであるKit9 Studioとも一切の関係を持っておりません。

公開日:2024/06/22
このファン翻訳の制作者:せいか(seika)

このファン翻訳の翻訳範囲:
第1章および第2章の最後まで。(※v2.0.12時点まで対応)
原文ファイルは2024/01/03時点までのものを基にしています。

>> 翻訳ファイルをダウンロードする[drive.google.com]

詳細は上記リンク先の「!はじめにお読みください!.txt」をご参照ください。

また、本作に対するその他のファン翻訳はこちらのスレッドにおおよそまとめられています(※自己申告制なのであぶれているものもありますが)。




ファイル内容
上記のダウンロードファイルの内容は以下のとおりです:

・「japanese」フォルダ:翻訳ファイルをゲームに適用させるために必要なデータ一式が詰まっています。

・「!はじめにお読みください!.txt」:ちゃんと真っ先に目を通してくれよな。

・「原文で読み進めたい方向けの参考ファイル.xlsx」:ゲームを原文で挑戦したい方向けに、読解に当たって参考になるように作ったファイルです。ゲーム用の翻訳ファイルよりもより厳密に原文から訳出することを意識した訳出例と、ゲーム用の翻訳内容との差分も一目で分かるようにしています。また、とても翻訳文の中では訳出しきれなかったニュアンス、ざっと読むだけでは分からないかもしれない発言内容の読解(※もちろんこれは私がそう解釈したという例になるのですが)などの解説も適宜必要であれば書いています。
私としては、どんな作品にも結局は言えることですが、本作は可能な限り原文で読んだほうが楽しいよ!という立場なので、よろしければご活用ください。

・「ファン翻訳のデータをゲームに適用させるためのやり方」(※Google Docファイル):ファイル名どおりの案内書です。必要な方は御一読ください。