Установить Steam
войти
|
язык
简体中文 (упрощенный китайский)
繁體中文 (традиционный китайский)
日本語 (японский)
한국어 (корейский)
ไทย (тайский)
Български (болгарский)
Čeština (чешский)
Dansk (датский)
Deutsch (немецкий)
English (английский)
Español - España (испанский)
Español - Latinoamérica (латиноам. испанский)
Ελληνικά (греческий)
Français (французский)
Italiano (итальянский)
Bahasa Indonesia (индонезийский)
Magyar (венгерский)
Nederlands (нидерландский)
Norsk (норвежский)
Polski (польский)
Português (португальский)
Português-Brasil (бразильский португальский)
Română (румынский)
Suomi (финский)
Svenska (шведский)
Türkçe (турецкий)
Tiếng Việt (вьетнамский)
Українська (украинский)
Сообщить о проблеме с переводом
1. З англійської, тобто оригіналу, з оглядом на офіційному японську локалізацію.
2. У цій локалізації ми адаптовуємо англомовні жарти на зрозумілі українському гравцеві, тож ви не знудьгуєте під час проходження гри.
3. Залежно від того, що вважати суржиком. Переклад ж виконанується живою мовою, а не суто літературним її стандартом, як, скажімо, шкільні підручники з української мови.
1. З якої мови ви перекладаєте (з англійської або японської)?
2. Ви тупо переклали на українську мову чи добавили декілька реплік від себе (або добавили під формат українського формату (українські меми, фрази і т.д.))?
3. В грі будуть персонажі котрі розмовляють на суржику? Чи тільки українська мова?
Поки що питань не придумав і вибачте що задаю схоже питання що можливо задавали раніше