Persona 4 Golden

Persona 4 Golden

318 hodnocení
Русификатор Persona 4 Golden
Vytvořil: kurigohan0
Официальное руководство русификатора Persona 4 Golden от команды [Работяги].
26
6
8
4
13
8
4
6
11
8
4
4
4
2
2
3
3
3
2
   
Ocenit
Přidat do oblíbených
Oblíbeno
Odebrat z oblíbených
Общая информация

Руссификатор сделан силами команды [Работяги]

Версия перевода: 0.3 beta



Ссылка на нашу группу в VK: https://vk.com/rabotyagi_rus

Перевод выполнен на полностью бесплатной основе. Мы не собираем донаты и не продаём доступы. Поэтому - если вы увидели ошибки в переводе, вместо того, чтобы ругаться, пожалуйста, отправьте скриншоты в обсуждения в нашей группе:



Важно: перевод находится в бета-тесте, и активно обновляется. Пожалуйста, следите за обновлениями в нашей группе ВК и в комментариях к руководству, где я буду писать о выходе нового патча.
Загрузка и установка перевода
Существует две версии перевода: в транслитерации Поливанова и Хэпбёрна.
Версии отличаются переводом имён персонажей и кое-где разным переводом реплик.


Версия перевода с тралслитерацией Поливанова выполнена в духе официальных переводов, в ней отсутсвует мат, отсебятина (по крайней мере та, которую мы заметили в процессе вычитки), а имена пишутся вот так: Кандзи, Адати, Тиэ, Кума.
Рекомендуем эту версию к первому прохождению.


Версия перевода с транслитерацией Хэпбёрна выполнена в духе фансаба нулевых. Мат, авторские выражения, и написание имён Канджи, Адачи, Чие, Тэдди в комплекте.

После того, как определились с версией, качайте нужную на нашем сайте: русек.рф или на Яндекс Диске[disk.yandex.ru]

После установки, бросайте файлы (data_e.cpk, winmm.dll, data_movie.cpk)
в папку с игрой с заменой.
Решили пока не перешивать огромный архив со всеми роликами ради одного опенинга. Пока можете посмотреть его так:

Можно играть!
F.A.Q.
Остались вопросы? Сначала прочтите F.A.Q.

  • Я нашёл ошибку, опечатку, или того хуже - игра вылетает!
    Пожалуйста, отпишите в этих темах:
    Если есть возможность, пожалуйста, пришлите также файлы сохранений. Это очень нам поможет!
  • А где лежат сохранения?
    C:\Program Files (x86)\Steam\userdata\ваш_id\1113000\remote
  • С какого языка переводился текст?
    С английского. Спорные моменты уточнялись по японскому варианту.
  • Что по вычитке текста?
    Большая часть сюжета/диалогов с НПС вычитана. Малозначительный текст оставлен в первоначальном варианте. Сейчас первостепенная задача - отлов багов и вылетов.
  • Игра полностью переведена?
    Переведено 100% текста и 100% текстур. Если увидите, что что-то не переведено/содержит нечитаемый текст – трубите нам, это баг.
  • Достижения переведены?
    Нет, они на английском. Может быть потом либо мы, либо кто-то из других работяг сделает руководство с переводом достижений, и тут будет ссылка.
  • Моды работают?
    Работу с модами не проверяли, но должны работать те, которые влияют на игровые механики. Моды, содержащие текст в любом случае работать не будут - текст будет из нечитаемых кракозябр.
  • Как установить на Steam Deck или Linux?
    На Steam Deck после замены data_e.cpk и winmm.dll, вы увидете что часть текста переведена, а часть текста - нечитаема. Для решения нужно в стиме:
    Properties --> Set Launch Options: WINEDLLOVERRIDES="winmm.dll=n,b" %command%
    Свойства (по Persona 4 Golden) --> Параметры запуска: WINEDLLOVERRIDES="winmm.dll=n,b" %command%
  • Можно поддержать вас монеткой?
    Нет — перевод ведётся на бесплатной основе. Лучше купите игру другу или потратьте их на свои нужды.

По остальным вопросам спрашивайте тут, или в нашей группе ВК https://vk.com/rabotyagi_rus




Люди, принимавшие участие в переводе:
Перевод: trishbn и powerstrike93, а также rai_of_light, Casomniac, FewRules, Kagirito, kurigohan0
Редактура: powerstrike93, trishbn и kurigohan0
Текстуры: powerstrike93
Техническая часть: kurigohan0
Монтаж видео: powerstrike93

Спасибо тем, кто помогал как мог в переводе текста:
W1nst0n_S, Fagirton2015, GAim4A, Lanky3000, J_OK_3R, РоМаНbl4, lev_lev, Trandwill, MaKreD

Также хотим выразить ОГРОМНУЮ благодарность помогавшим с технической частью:
blackbird1912
Meloman19

И спасибо https://vk.com/ashepriworld за исполнение, а XROMOV и Денису Стецкому за перевод оппенинга
Обновления перевода
Версия 0.2 бета
  • 22.02.2024 - обновлена версия Поливанова: поправили вылеты.
  • 23.02.2024 - обновлена версия Хэпбёрна: поправили вылеты.
  • 01.03.2024 - обновлена версия Поливанова: поправили вылеты и опечатки.
Версия 0.3 бета
  • 09.05.2024 - обновлена версия Поливанова и Хэпбёрна:
    - исправление большого количества опечаток, задвоения имен и прочего;
    - исправление вылетов;
    - обновление имён Персон, названий умений и их описаний (только для версий по Поливанову).
    - новые вылеты в ранее стабильных местах (шутка (надеемся)).
  • 11.05.2024 - обновлены версии Поливанова и Хэпбёрна: исправление мелких ошибок.
  • 02.06.2024 - обновлены версии Поливанова и Хэпбёрна: исправление мелких ошибок.
Počet komentářů: 132
No Leaf Clover před 1 hodinou 
Когда уже обнова :(
б před 9 hodinami 
спасибо работяги, я вас люблю
kurigohan0  [autor] 12. lis. v 0.28 
для версии от мс стора не будет
MR.Bullet 11. lis. v 9.58 
Когда будет порт перевода на Microsoft store версию?
robesh 2. lis. v 8.51 
Если по Поливанову такой ужасный перевод с самого начала, "чай" по Хэпбёрну ещё хуже. Контекст под нож пошёл, "чай" не осилили. Лучше английскую версию оставлю.
Крутая сардина 30. říj. v 5.34 
Что делать если игра стала на японском языке, хотя есть русификатор?
Vkysnый KVas [A_S] 24. říj. v 4.46 
русификатор очень хороший

спасибо
ZeDLiNe 20. říj. v 10.56 
Ну... с чего бы начать? Почему в этот перевод встроен мод, уменьшающий эффект на экране в Телемире? Почему вы утверждаете "Версия перевода с тралслитерацией Поливанова выполнена в духе официальных переводов", но при этом частенько возникают жаргонные слова? Почему "приколы" из "рофлоперевода" есть и в переводе с транслитерацией Поливанова? Почему транслитерация скачет?
Я надеюсь будет лучше, но за все эти годы ошибок в переводе многовато:BEgloomy:
kurigohan0  [autor] 12. říj. v 8.07 
Месяц-два может быть. Весь движ в супер спокойном темпе, и сроков каких-то не ставим :sleepyjill:
Higurashi no kami 12. říj. v 7.35 
Здравствуйте, а, можно ли узнать примерный срок выхода патча (месяц-два)? Я-то и с нынешним не против поиграть, но решил повременить из-за комментарии о патче. В целом благодарен, что проделали такой труд и перевели игру.