The Witcher 3: Wild Hunt

The Witcher 3: Wild Hunt

430 人が評価
Українізатор Відьмак 3: Дикий Гін 2015
作者: UKRAЇNIAN
Слава Україні!
8
6
2
7
6
3
2
2
3
2
   
アワード
お気に入り
お気に入り
お気に入りから削除
Українізатор
Переклад робиться для версії v4.04 (ліцензія Steam) з обома DLC "Hearts of Stone" та "Blood and Wine".
Локалізація не замінює оригінальні файли гри. Для її встановлення вміст архівів потрібно видобути до теки MODS у каталозі гри.

Переклад доступний в трьох основних версіях, які можна завантажити з nexus або google:
https://www.nexusmods.com/witcher3/mods/7765/?tab=files
Для того щоб грати у частково перекладену гру потрібно:
1. Встановити гру (Точно працює на ліцензії у Steam, але міркую, що на більшості ПК версій має працювати)
2. Завантажити архів (з тих що вище)
3. Видобути його зміст в теку MODS. (якщо немає - створити)
4. Обрати текст англійською (Steam рахуватимете, що ви граєте англійською — не найгірший варіант)

Також до локалізатора входить мод від Vadosiy, якій замінює логотипи гри та доповнень локалізованими.

Окремо треба завантажувати:
https://drive.google.com/file/d/1EZyHUZQVdA3cUQ0XNVgPOkp1S9VK0r9L/view
Локалізовані анімаційні вставки. Мають розмір 2Гб. Анімаційні вставки до гри із заміною англійських субтитрів на українські. Переклад виконано pintg та dcn2005. Безпосередню заміну субтитрів та оформлення моду виконав Vadosiy.
Статистика перекладу
|..Українізовано оригінальних рядків: 47882 / 94430 (50.71%)
|....Що містять знаків: 5105851
|....Що містили знаків в англомовній локалізації: 5106680 / 6160462 (82.89%)
    Перекладачі
  • dcn2005

  • pintg

  • Wiktor Kor

  • Oksana Vergeles

  • sunny

  • Olena Androsova

  • tin-tina

  • gimmaUA

  • IT_IS_ME1987

  • Noviy Geroy

  • RGM

  • Edzik

  • g_zarie

  • schrute97

Внесок поза статистикою (за хронологією):
1. rmemr — використовуємо його утіліту (w3strings encoder https://www.nexusmods.com/witcher3/mods/1055) для імпоту/експорту тексту
2. pintg
2.1. bat-файли для роботи з вищеназваною утілітою.
2.2. скрипти якими об'єдную та порівнюю переклади, рахую статистику тощо.
3. Олена Андросова (Eileen) — використали її переспів пісні Прісцілли. Олена не проти — питали (при цьому вона зауважила, що права на пісню належать CDPR). Цифри в статистиці це рядки з піснею.
4. tin-tina — допомога зі складними місцями у перекладі, зокрема з власними назвами відсутніми в книжках.
5. RGM
5.1 модифікація шрифтів, яка дозволила робити локалізацію поверх англійської версії гри
5.2 Створення exe - якій додавав тексти анімаційних вставок до архівів гри (для версій до 1.32)
6. Vadosiy
6.1 локалізація логотипів гри та доповнень.
6.2 імпорт субтитрів до анімаційних вставок після оновлення 4.0 (Були використані напрацювання RGM)
7. crthdr — те що він робить ми ще не публікували.
Знятки
.png]

-min.png]

-min.png]

-min.png]

-min.png]
53 件のコメント
Rudaboroda 9月9日 22時25分 
Також хочу нагадати, що слово Наприклад пишеться разом, а також сполучники: Якби́́ : Якби ти доклав зусиль, усе б вийшло. Прислівник із часткою я́к би пишеться окремо: я́к би він хотів, щоб усе вийшло.
Rudaboroda 9月9日 22時14分 
Багато граматичних помилок у перекладі, на скріншоті: "посперичаєшся", "високій", лише проходячи Білий Сад помітив що часто літери И та І в прикметниках та іменниках плутаються, на жаль сидіти виловлювати не маю змоги і бажання. Сподіваюсь ви доведете переклад до фіналу, загалом переклад хороший, успіхів вам!
{リンクが削除されました}
said 6月13日 17時31分 
Крутий переклад, хочеться пошвидше повний. З недоліків поки замітив тільки пропущені букви в деяких словах і те, що Яскер став Любистком 💀
Tano 6月1日 8時27分 
дякую за переклад!:steamthumbsup:
Rar 5月25日 9時22分 
доброго дня!
Дякую за роботу, інтеграцію зі стім майстернею не плануєте ?
Time 4月26日 8時34分 
дякую за переклад!)
але після встановлення модів з карти зникли цікаві місця (знаки питання)
хтось знає як пофіксити?
Vladyslav 4月16日 21時43分 
дуже вдячний за те що вже перекладено. Бажаю авторам ажаю сил та наснаги у подальшому перекладі. :cozyfallout4:
пиво тетерів 4月13日 10時56分 
а якою мовою буде озвучка? польскою?
Vlad1cam 4月7日 11時02分 
F
UKRAЇNIAN  [作成者] 4月6日 14時10分 
4. Обрати текст англійською (Steam рахуватимете, що ви граєте англійською — не найгірший варіант)