Steam installeren
inloggen
|
taal
简体中文 (Chinees, vereenvoudigd)
繁體中文 (Chinees, traditioneel)
日本語 (Japans)
한국어 (Koreaans)
ไทย (Thai)
Български (Bulgaars)
Čeština (Tsjechisch)
Dansk (Deens)
Deutsch (Duits)
English (Engels)
Español-España (Spaans - Spanje)
Español - Latinoamérica (Spaans - Latijns-Amerika)
Ελληνικά (Grieks)
Français (Frans)
Italiano (Italiaans)
Bahasa Indonesia (Indonesisch)
Magyar (Hongaars)
Norsk (Noors)
Polski (Pools)
Português (Portugees - Portugal)
Português - Brasil (Braziliaans-Portugees)
Română (Roemeens)
Русский (Russisch)
Suomi (Fins)
Svenska (Zweeds)
Türkçe (Turks)
Tiếng Việt (Vietnamees)
Українська (Oekraïens)
Een vertaalprobleem melden
цифра 6 в данном контексте имеется в виду зад/спина. Американская и другие армии часто используют обозначение в виде условной часовой стрелки, то бишь цифра 6 - противоположная от 12, а значит задняя часть, а значит фраза переводится как: "Прикройте нас, остальные за мной". В дубляже оригинала 2007 года, наши переводчики видимо этого не выкупили и перевели как "Прикройте шестого, остальные за мной" В дубляже ремастера этот косяк поправили, просто вырезав слово "шестой".
все тайминги остались прежние, это не ремейк, а ремастер, в котором просто поменяли текстуры.
в дубляже ремастера обрезали не только эту фразу, т.к там еще было несколько моментов с кривым дубляжом, прямиком из оригинальной игры 2007 года