ติดตั้ง Steam
เข้าสู่ระบบ
|
ภาษา
简体中文 (จีนตัวย่อ)
繁體中文 (จีนตัวเต็ม)
日本語 (ญี่ปุ่น)
한국어 (เกาหลี)
български (บัลแกเรีย)
Čeština (เช็ก)
Dansk (เดนมาร์ก)
Deutsch (เยอรมัน)
English (อังกฤษ)
Español - España (สเปน)
Español - Latinoamérica (สเปน - ลาตินอเมริกา)
Ελληνικά (กรีก)
Français (ฝรั่งเศส)
Italiano (อิตาลี)
Bahasa Indonesia (อินโดนีเซีย)
Magyar (ฮังการี)
Nederlands (ดัตช์)
Norsk (นอร์เวย์)
Polski (โปแลนด์)
Português (โปรตุเกส - โปรตุเกส)
Português - Brasil (โปรตุเกส - บราซิล)
Română (โรมาเนีย)
Русский (รัสเซีย)
Suomi (ฟินแลนด์)
Svenska (สวีเดน)
Türkçe (ตุรกี)
Tiếng Việt (เวียดนาม)
Українська (ยูเครน)
รายงานปัญหาเกี่ยวกับการแปลภาษา
性善説に基づくわけだけど、結局どうなっちゃうかというとスキン欲しさに自分と全く関係ない言語の翻訳をする奴が出てくる。
機械翻訳の機械翻訳の機械翻訳みたいなのが現れ、原作者はその言語を知らないからそのまま適用しちゃう。
他言語を知らず管理ができないのに一般人に報酬と引き換えに翻訳を参加させるのは良くない事例といえるね。
「降」一文字の部分はどこかで中国語の翻訳を経由したんだろうなーと推測…。
中途半端な翻訳なら英語でやるけど、なんか楽しくなってきたんで放置(ゲームに影響はない)。
悲しいことに機械学習やディープランニングという翻訳システムにガッツリ関わるテーマのゲームというね。
そしてゲームの目的がネコ語の翻訳。日本語の翻訳をどうにかしよう。