休闲卡牌玩家
微云君   China
 
 
Zwei Dinge erfüllen das Gemüt mit immer neuer und zunehmender Bewunderung und Ehrfurcht, je öfter und anhaltender sich das Nachdenken damit beschäftigt: der bestirnte Himmel über mir und das moralische Gesetz in mir.
有两种东西,我对它们的思考越是深沉和持久,它们在我心灵中唤起的惊奇和敬畏就会日新月异,不断增长,这就是我头上的星空和心中的道德律。
На линия
Любима игра
0
Изиграни часа
触动我的句子
Nur als ästhetisches Phänomen ist das Dasein und die Welt ewig gerechtfertigt.
唯有作为审美现象,此在与世界才是永远合理的。
Son ciel intérieur peut être autonome et ne reposer qu'en soi-même, mais à condition que par sa sagesse, qui est aussi savoir, il devienne semblable à l'ordre du monde, le reprenne en lui et fasse ainsi basculer dans son firmament interne celui où scintillent les visibles étoiles.
他内心的苍穹可以保持自主,只依赖于自身,但条件是,他必须通过智慧(也是知识)来模仿世界的秩序,将其带回自身,从而在内心的苍穹中再现他所看到的闪烁着可见星光的另一个苍穹的摇曳。
Скорошна дейност
0,3 изиграни часа
последно пускане 11 дек.
0,5 изиграни часа
последно пускане 8 дек.
0,3 изиграни часа
последно пускане 7 дек.
weiyunjun 30 март 2021 в 4:45 
爱你哟,天天开心~
染於蒼 24 ян. 2020 в 5:46 
2020春节快乐,平安健康,一切顺利 (っ´▽`)っ
染於蒼 15 февр. 2018 в 21:01 
新年快乐, 狗年旺旺~
染於蒼 31 дек. 2017 в 9:58 
2018元旦快乐~:8bitheart:
染於蒼 24 дек. 2017 в 2:16 
圣诞快乐~:happy_creep:
隐约雷鸣 30 апр. 2017 в 8:38 
51快乐!呀,这波车猝不及防,怕不是黑车?(手动滑稽+角落瑟瑟发抖)