Steam installeren
inloggen
|
taal
简体中文 (Chinees, vereenvoudigd)
繁體中文 (Chinees, traditioneel)
日本語 (Japans)
한국어 (Koreaans)
ไทย (Thai)
Български (Bulgaars)
Čeština (Tsjechisch)
Dansk (Deens)
Deutsch (Duits)
English (Engels)
Español-España (Spaans - Spanje)
Español - Latinoamérica (Spaans - Latijns-Amerika)
Ελληνικά (Grieks)
Français (Frans)
Italiano (Italiaans)
Bahasa Indonesia (Indonesisch)
Magyar (Hongaars)
Norsk (Noors)
Polski (Pools)
Português (Portugees - Portugal)
Português - Brasil (Braziliaans-Portugees)
Română (Roemeens)
Русский (Russisch)
Suomi (Fins)
Svenska (Zweeds)
Türkçe (Turks)
Tiếng Việt (Vietnamees)
Українська (Oekraïens)
Een vertaalprobleem melden
O fator X para eu não curtir tanto a dublagem de Witcher é a quantidade de vozes que são usadas. Em muitas missões do jogo parece que estou fazendo as missões do mesmo NPC.
Ao menos a dublagem de Witcher é de alta qualidade comparada a dublagem de AC: Odyssey. O único jogo dublado que eu tenho que ler a legenda pra ver se o personagem fez ou não uma pergunta de tão mal feita que é. Tu começa fazendo umas perguntas e o Alexios pergunta normal e no final ele tá gritando com o NPC. Tirando as vozes mal caprichadas e as que fazem meus ouvidos sangrarem.
ps: A diferença da dublagem de DL, é que cada personagem tem uma voz que realmente parece ser do personagem. Aquelas dublagem de filme mesmo.
Ctz que tá se referindo ao carpeado.
Em sua biblioteca, clique com botão direito no game => Propriedades => Idioma => Selecione o idioma no qual você deseja jogar este jogo.