ГРУППА STEAM
Steam Translation - French FrTraduc
ГРУППА STEAM
Steam Translation - French FrTraduc
12
В ИГРЕ
74
В СЕТИ
Создана
28 апреля 2010 г.
Страна
France 
О Steam Translation - French

Le groupe des traducteurs français

Vous êtes français ou francophone ? Vous voulez participer aux traductions de la communauté Steam, des jeux Valve et du magasin Steam ? C'est ici que cela se passe !

Steam Translation Server
ПОПУЛЯРНЫЕ ОБСУЖДЕНИЯ
НЕДАВНИЕ ОБЪЯВЛЕНИЯ
Le serveur de traduction est maintenant en accès libre!
Ouverture du site de traduction !
Комментариев: 130
Enzo 12 окт. 2020 г. в 22:48 
@Yanka Bonjour et désolé pour ce délai si long. Tu devrais maintenant pouvoir à nouveau faire des suggestions. Merci de ton intérêt !
Yanka 19 сен. 2020 г. в 2:05 
Bonjour, j'ai des suggestions de trad en attente depuis 2015-2016, serait-il possible de les faire sauter et de me recréditer mes 125 points ?

J'avais abandonné l'idée de participer après plusieurs mois, plusieurs années sans aucune nouvelle. À présent je souhaite de nouveau participer, de temps à autres.

Bonne journée et merci.
Spouk 17 июл. 2020 г. в 13:04 
Bonjour, je pense que la blague a assez durée, il est à présent temps de remettre la traduction Française de Steam, c'est-à-dire : sans inclusif, sans points médians, sans "contacts".

Votre objectif, en tant que membres du STS est de traduire de l'Anglais vers le Français, pas de modifier/changer des mots et aller à l'encontre de Valve.

Nous sommes toujours beaucoup et nous ne nous essoufflerons pas. C'est à vous de corriger vos erreurs à présent, sachez que nous suivons cela de prêt.
Athrandor 15 июл. 2020 г. в 8:49 
Bonjour, je pensais que votre travail était de traduire Steam en Français ?
Pourquoi quand je sélectionne "Français" dans la langue de l'interface je me retrouve avec une langue qui y ressemble mais qui ne l'est pas ?

Pourquoi ne pas faire votre boulot correctement et vous en tenir à une traduction fidèle et non ce que vous avez produit depuis quelque temps ?

Et la je ne parle pas des fautes déjà relevées par d'autre avant moi. Vous savez pas traduire ? Vous n'aimez pas le Français ? Alors laissez votre place aux gens compétents qui seront, eux, content de traduire correctement en restant fidèle à l'Anglais (ce que vous êtes normalement OBLIGES de faire), et qui aiment notre si belle langue.
Osman 13 июл. 2020 г. в 17:07 
Bonjour, je viens rajouter mon grain de sel. Pourquoi imposer l'écriture inclusive lorsqu'elle n'est ni reconnue par l'académie française, ni supportée par les robots de lecture pour les handicapés, ni aisée à lire pour les personnes dislexiques ?

Je me permets de vous signaler, messieurs les "traducteurs", qu'en l'espace de 10 secondes, j'ai relevé les erreurs suivantes sur les annonces épinglées en page d'accueil :

* Annonce récente "accès libre!" : il faut un espace avant le point d'exclamation,
* "inscritpions" : pas besoin d'en dire plus


Il semblerait que vous pourriez profiter du temps passé à pousser un agenda politique, à réviser vos classiques de la langue française.
Froh 12 июл. 2020 г. в 2:57 
Bonjour, l'écriture inclusive rends très difficile la lecture pour les appareils vocaux destinés aux malvoyant et pose de nombreux problèmes aux personnes atteintes de dyslexie.
Pour le coup, il est triste de voir qu'actuellement elle ne fait qu'exclure.
Je comprend le combat idéologique sous jacent, mais je pense que ce choix d'écriture pose plus de problèmes qu'il ne résoud. Si vous tenez à être inclusif, préférez la règle de proximité, qui a le mérite de n'exclure personnes, les appareils la lisant très bien.
УЧАСТНИКИ ГРУППЫ
Администраторы
12
В ИГРЕ
74
В СЕТИ
53 В ЧАТЕ
Войти в чат
Создана
28 апреля 2010 г.
Страна
France